La medicina es un campo de gran importancia y constante evolución. Por esta razón, los médicos en general deben mantenerse actualizados mediante estudios y evolución constante. Dado que una gran cantidad de información e investigación se encuentra en inglés, es importante entender que tipo de vocabulario se utiliza en la medicina.
¿Para que aprender inglés médico?
Existen motivos principales por los que aprender inglés médico, hoy en día, es fundamental para todos aquellos que trabajan en el sector de la sanidad.
- Para mejor comunicación
En primer lugar, para dar la atención clínica a pacientes extranjeros. Los pacientes informan de su enfermedad, facilitan su historial médico, dan su consentimiento para recibir servicios y otras cosas. A su vez, los médicos deben comunicar los diagnósticos, las opciones de tratamiento y los pasos siguientes, y ofrecer apoyo (en algunos casos también a amigos y familiares del paciente). La comunicación terapéutica incluye no solo vocabulario basico en ingles, sino que vocabulario especial. Si el médico tiene que explicar cómo donar sangre (“how to take a blood test”), prestar primeros auxilios (“give first aid”) o cómo utilizar una silla de ruedas (“use a wheelchair”), tendrá que hacerlo de forma que cualquier paciente lo entienda.
- Para leer literatura especial
La segunda razón, menos obvia pero no menos importante, es que en el campo de la medicina la inmensa mayoría de la investigación se distribuye en inglés. A menudo, un médico tiene que consultar publicaciones como Annals of Internal Medicine, British Medical Journal, JAMA (Journal of American Medical Association) o The New England Journal of Medicine, por ejemplo. Por eso el inglés es tan importante para los médicos. Sin duda, dominar este idioma permite acceder a una gran cantidad de información y avances en la materia. Son innumerables los congresos, seminarios y conferencias internacionales que exigen conocimientos de inglés a sus participantes y asistentes. - Para ampliar la red de networking
Expandirse y trabajar en red ayuda a estar al día de las tendencias, conocer las últimas novedades y sentirse parte de una comunidad. Los métodos de diagnóstico y tratamiento varían de un país a otro, por lo que los médicos pueden aprender y adoptar lo mejor de la experiencia de sus colegas extranjeros conociéndose en distintas partes del mundo. - Para trabajar con clientes tratados en el extranjero
El conocimiento de lenguas extranjeras, entre otras cosas, ayuda a comprender y adoptar mejor una cultura, unas normas de trabajo y una metodología extranjeras. Los pacientes que van al extranjero a recibir tratamiento tienen mucho con qué compararlo. Quieren el mejor servicio y saber cómo es en los distintos países. Para cualquier profesional, no sólo los médicos, es muy útil tener una experiencia variada para tomar lo mejor y elevar sus propios niveles de calidad.
Ventajas de saber terminología médica
La terminología médica es el estudio de las palabras utilizadas para describir el cuerpo humano. Le ayudará a aprender la terminología correcta de las principales enfermedades y condiciones patológicas, así como de cada sistema corporal. Es una asignatura muy importante para quienes vayan a trabajar en la sanidad.
- Podrá hablar el lenguaje de la asistencia sanitaria
Al aprender terminología médica dominará el lenguaje altamente especializado de la atención sanitaria. Comprenderá el origen y la importancia de acrónimos como HIPAA y ganará confianza para trabajar en un campo en el que la diferencia entre la palabra correcta y la incorrecta puede cambiarle la vida. Además, si piensa trabajar en el sector sanitario, tendrá que hablar el mismo idioma que los demás profesionales de la salud.
- Comprenderá mejor los sistemas
Al estudiar terminología médica, adquirirás conocimientos realmente importantes sobre el funcionamiento de cada sistema del cuerpo. Además, su conocimiento de la terminología médica tendrá aplicaciones prácticas en su propia vida, como por ejemplo cómo los pequeños cambios en el estilo de vida pueden afectar a toda su salud. Los pequeños cambios pueden tener consecuencias dramáticas en sistemas enteros. Obtener un título o comer de forma saludable son dos maneras de cambiar su propio “sistema” para mejor.
- Podrá entender cómo trabajar en el sistema CRM de la clínica
No todos los proveedores de software médico adaptan su software al idioma español (aunque hay excepciones). Con el Software médico, el centro sanitario puede:
- Mantener historias clínicas electrónicas. Allí están incluidos: citas con el médico, un historial de visitas, anamnesis. A partir de estos datos, el médico podrá realizar diagnósticos más profundos y construir una relación de confianza con el paciente.
- Personalizar el servicio. Todos los datos se almacenan en una base de datos: podrá ofrecer los procedimientos necesarios, implantar un programa de fidelización, dividir a los pacientes en corporativos y privados, entender en qué unidad asistencial (“care unit”) se encuentra un paciente etc.
- Automatizar la comunicación. El CRM incluye una lista de correo y recordatorios automáticos. Se pueden configurar alertas en múltiples canales de comunicación: SMS, mensajería, correo electrónico, llamadas telefónicas. Gracias a las notificaciones sobre el chequeo, las ausencias serán menores y los clientes no olvidarán concertar otra cita.
- Habilitar las reservas a través de la página web. Los clientes podrán concertar sus propias citas a cualquier hora del día o de la noche y hacer preguntas a través del formulario del sitio web. La recepción en línea es especialmente importante para quienes no les gusta llamar ni trabajan en horarios irregulares.
- Aliviar la carga de trabajo de los administradores. Recibir solicitudes y programar citas manualmente lleva mucho tiempo, y no se excluyen los errores. El CRM minimiza el trabajo rutinario y permite a los administradores dedicarse a otras tareas.
- Mantener un calendario. Podrá elaborar un calendario de la carga de trabajo de los médicos, que estará siempre a su alcance. El personal podrá comprobar por sí mismo la disponibilidad de especialistas y salas de tratamiento.
- Analizar las solicitudes y el servicio. El software recopila estadísticas de todas las fases de trabajo, calcula el beneficio, determina los servicios más y menos populares, permite entender en qué fase se fue el cliente y por qué rechazó la cita.
- Proteger la información. El CRM dispone de un alto nivel deconfidencialidad para preservar la confidencialidad médico-paciente. El acceso a la información personal del cliente se puede configurar sólo para el especialista que trabaja con el cliente.
- Trabajar con documentos. El software permite crear plantillas de cualquier documento: historiales, certificados, listas de enfermos, recetas, derivación para un procedimiento de rayos x (“referral for an X-ray”). También puede añadir plantillas para documentación interna, informes, pólizas de seguros y contratos con clientes corporativos.
Las consecuencias de la barrera lingüística entre médicos y pacientes
La falta de comunicación derivada de que los médicos y otros profesionales sanitarios no conozcan la lengua de sus pacientes tiene consecuencias a corto y largo plazo.
Las consecuencias a corto plazo son:
- Frustración tanto por parte del médico como del paciente
- Falta de información recibida por ambas partes
- Diagnósticos erróneos
- Falta de cuidados preventivos para el paciente
Las consecuencias a largo plazo incluyen:
- Deterioro de la salud y el bienestar general del paciente.
- Enfermedades adicionales causadas por diagnósticos erróneos
- Carga económica
- Desconfianza o incluso miedo al sistema sanitario
El impacto negativo de la falta de comunicación entre los profesionales sanitarios y sus pacientes puede evitarse si los médicos, enfermeros y otros profesionales sanitarios aprenden una lengua extranjera y reconocen su importancia.
¿Por qué el inglés médico para españoles no es difícil?
Aunque el inglés y el español tienen estructuras gramaticales diferentes, muchos términos en inglés suenan más o menos igual que en español. Es decir, hay que coger una palabra inglesa y pronunciarla en español (es broma). Esto se debe a que ambos idiomas tienen raíces latinas y el latín se sigue utilizando en medicina. Hay ejemplos similares, como “emergency room” y “sala de emergencias” o “sedative” y “sedante”. Vea usted mismo:
Los 5 mejores diccionarios electrónicos para aprender inglés para hispanohablantes
Por supuesto, también hay diferencias en los términos. Para aprender más el vocabulario de enfermedades en ingles, puede consultar estos diccionarios en línea:
- El diccionario médico Merriam-Webster español-inglés:
Cada usuario de smartphone conoce el nombre de los diccionarios Merriam-Webster. Pero por suerte para los profesionales de la medicina, también existe el Merriam-Webster Medical Spanish Translated Dictionary. Ofrece soluciones de inglés-español y español-inglés. También puede ser utilizado por expertos lingüistas para ayudarles en su trabajo de traducción.
Diccionario Médico Español-Inglés-Español Skyscape:
Es otro diccionario muy popular entre los profesionales de la medicina. Está disponible en edición de bolsillo y como aplicación móvil. Viene con valiosas aplicaciones que incluyen sugerencias útiles que se pueden utilizar al comunicarse con los pacientes.
- medicalSpanish.com:
Este sitio es muy útil para estudiantes y profesionales de la medicina. Ofrece a los usuarios diccionarios que pueden ser utilizados tanto por profesionales de la medicina como por traductores profesionales. La mejor característica de estos diccionarios es la pronunciación de audio, que puede escucharse al buscar una palabra.
- El diccionario español-inglés Vox Medical:
Si no es fan de las aplicaciones móviles, este es uno de los mejores diccionarios bilingües en edición de bolsillo. Si es médico hispanohablante o trata habitualmente a pacientes hispanos, este libro le puede resultar muy útil. Incluye palabras como “varicela (chickenpox)” o “esguince (sprain)”.
- Diccionario de términos médicos:
Si busca un diccionario médico avalado por una asociación profesional, debería probar con este diccionario. Este completo diccionario oficial es editado por la Real Academia Médica Española. Se actualiza periódicamente y es asequible, por lo que podrá adquirirlo sin comprometer su presupuesto.
Sitios web gratuitos para aprender y practicar inglés médico
Si lo necesita, puede elegir uno de los cursos de inglés en línea gratuitos. Aquí es la lista:
English Health Train – 40 unidades de inglés para profesionales de la salud
English Med – varios ejercicios para diversos profesionales de la salud
Hospital.com – ejercicios de formación gratuitos: flashcards, hojas de trabajo, diálogos, etc.
Englishhints.com – sitio con enlaces a recursos sobre vocabulario, comprensión oral, etc.
Manythings.org – lectura y comprensión oral para profesionales de la salud
Tefltastic.com – colección de enlaces a juegos, hojas de ejercicios, planes de lecciones
Amarris – Vocabulario médico
OET – Ejemplos de exámenes de inglés profesional – Comprensión lectora, comprensión auditiva, expresión escrita y expresión oral
NHS Inform – lista de dolencias y afecciones
NHS Inform – todo un sitio web con consejos y orientación médica
Si quiere trabajar en los Estados Unidos
Si estás pensando seriamente en trabajar en los Estados Unidos, además del examen de inglés general, también tendrás que hacer el examen de inglés médico ECFMG.
La certificación ECFMG es el estándar para evaluar las cualificaciones de los graduados médicos internacionales (IMG) que entran en el sistema de salud de EE.UU.
El Consejo de Acreditación para la Educación Médica de Posgrado (ACGME) exige que los IMG que ingresan en programas de residencia o becas acreditadas por el ACGME tengan la certificación ECFMG.
La certificación ECFMG es uno de los requisitos para que el IMG apruebe el paso 3 del examen US Medical Licensing Examination (USMLE) de tres pasos.
Las autoridades estadounidenses responsables de la concesión de licencias médicas exigen que los IMG estén certificados por el ECFMG, entre otros requisitos, para obtener una licencia sin restricciones para ejercer la medicina.
¿Quién es un IMG?
A efectos de certificación, la ECFMG define a los IMG como personas que han recibido su formación médica básica en una facultad de medicina situada fuera de los Estados Unidos y Canadá. La ubicación de la facultad de medicina, y no la nacionalidad de una persona, determina si se trata de un IMG. Esto significa que los ciudadanos estadounidenses graduados en facultades de medicina fuera de los Estados Unidos y Canadá se consideran IMG. Los ciudadanos no estadounidenses graduados en facultades de medicina de EE.UU. y Canadá no se consideran IMG.
Si quieres trabajar en el Reino Unido
Si estás pensando seriamente en trabajar en el Reino Unido, además del examen de inglés general, tendrás que hacer el OET (Occupational English Test).
El OET (Occupational English Test) está diseñado para satisfacer las necesidades específicas de inglés del sector sanitario. Evalúa las competencias lingüísticas de los profesionales sanitarios que desean trabajar en un entorno anglófono. Se evalúan las cuatro destrezas lingüísticas, con pruebas escritas y orales disponibles en 12 ámbitos sanitarios diferentes. Todos los candidatos realizan las mismas pruebas de lectura y comprensión oral.
El OET se acepta como prueba del dominio de la lengua inglesa en el Reino Unido, Irlanda, Australia, Nueva Zelanda, Dubai, Namibia y Singapur para el registro en 12 profesiones sanitarias.
Conclusiones
El aprendizaje del idioma inglés es fundamental para los profesionales médicos porque toda la información actualizada que se encuentra en libros, artículos, documentos y revistas está disponible en inglés. De igual manera, este idioma es necesario para su educación y su desempeño futuro como médicos.
